Simultan-Übersetzung

Was gute Simultan-Übersetzung kostet,

richtet sich nach den für die gewünschte Anzahl Sprachen und für die Dauer der Konferenz notwendigen Dolmetschern, und ob diese am Vorabend von auswärts anreisen müssen.

Das Honorar versteht sich immer pro Tag, einschliesslich Aktenstudium und Terminologie.

Simultan-Übersetzung schafft Beziehungen

Auch wenn die Konferenzteilnehmer andere Sprachen verstehen, wird Simultanübersetzung stets als Aufmerksamkeit empfunden, was sich meistens in fühlbar höherer Präsenz niederschlägt.


Kongresstechnische Anlage

Vermittlung auf Wunsch - Bedienung durch die Dolmetscher oder einen Techniker - je nach Anzahl Konferenzsprachen und Teilnehmer, die Übersetzung benötigen.

Simultan-Übersetzung steigert Effizienz

Den Ausführungen ständig in einer anderen Sprache folgen zu müssen ist auf die Dauer anstrengend.

Sich nicht in seiner Muttersprache ausdrücken zu können, ist noch ermüdender; und durch die weniger präzise Formulierung leidet das Verständnis.